Обозначение агенса и пациенса (мансийский (северный диалект))

APmkNon: Язык никаким способом не различает агенса и пациенса.

APmk=Case: Агенс и пациенс выражаются с помощью распределения падежей.


(1) āmp χājtyγti.

обака бегает.prs.3sg

’Собака бегает.’ (S. D.)


(2) āmp sāli kinsi.

собака олень ищет.prs.3sg

’Собака ищет оленя.’ (S. D.)


(3) āmp sāli-t kinsi-jane.

собака олень-pl ищет-prs.obj.3sg

’Собака ищет оленей.’ (S. D.)


(4) taw χājtyγti.

он бегает.prs.3sg

’Он бегает.’ (S. D.)


(5) taw taj kinsi.

он это.acc ищет.prs.3sg

’Он ищет это.’ (S. D.)


(6) taw taj kinsi-te.

он это.acc ищет-prs.obj.3sg

’Он ищет это.’ (S. D.)


(7) pūt am wār-ēγ-um.

еда я готовит-prs-1sg

’Я готовлю еду.’ (Rombandeeva 1979: 123)


В мансийском существительные не имеют аккузатива, таким образом ни агенс, ни пациенс морфологически не маркированы (1) (2) (3). Глагольная форма (в зависимости от определённых свойств объекта) может быть безобъектного (1) (2) и объектного (3) спряжения, в случае последнего субъект согласуется с глаголом по числу и лицу, а с объектом – только по лицам (3) – т.е. глагол маркирует функции по-разному. В то же время, если сопоставить примеры (2) и (5), подобно  (3) и (6), видно, что местоимения имеют аккузатив (выраженный супплетивной формой). Хотя обычным порядком слов является SOV, порядок слов гибок (см. (7)), таким образом в мансийском предложении с двумя существительными иногда невозможно без контекста однозначно выделить агенса и пациенса.

Author: 

Szilvia Németh