Показатель предложения обстоятельства времени (хантыйский (сургутский диалект))

WhenV: Обстоятельство времени обозначается способом специальной формы глагола в конструкции времени.

WhenWV1: Обстоятельство времени выражается подстановкой самостоятельного слова в главное предложение.

WhenWV2: Обстоятельство времени обозначается способом подстановкой самостоятельного слова (союза) в подчиненное предложение времени.


(1a) mīša jaqə ʌaŋ-m-aʌ-nə māša kēm ʎīwət.

Миша внутрь ступает-pst.ptc-3sg-loc Маша вон выходит.pst.3sg

’По вступлении Миши Маша вышла.’ (L. N. K.)


(1b) mīša jaqə ʌaŋ-əm ʌāt-nə māša kēm ʎīwət.

Миша внутрь вступает-pst.ptc время Маша вон выходит.pst.3sg

’Во время вступления Миши Маша вышла.’ (L. N. K.)


(1c) qūntə mīša jaqə ʌaŋ, māša kēm ʎīwət.

когда Мишa внутрь вступает.pst.3sg Masa вон выходит.pst.3sg

’Когда Миша вступил, Маша вышла.’ (L. N. K.)


(2a) mīša jaqə ʌaŋ-m-aʌ pӯrnə māša kēm ʎīwət.

Миша внутрь вступает-pst.ptc-3sg после Маша вон выходит.pst.3sg

’После вступления Миши Маша вышла.’ (L. N. K.)


(2b) mīša jaqə ʌaŋ, ťūt pӯr-nə māša kēm ʎīwət.

Миша внутрь вступает.pst.3sg то после Маша вон выходит.pst.3sg

’Миша вступил, потом Маша вышла.’ (L. N. K.)


(3a) āŋki-ʌ-nə mɔ̄ńť-at mɔ̄ńť-ʌəɣ, ńēwrem əntə wojəmtə-ʌ-i.

мать-3sg-loc сказка-ins рассказывает-neg.ptc ребёнок neg засыпает-prs-pass.3sg

’Пока мать не рассказала сказку, ребёнок не засыпает.’ (L. N. K.)


(3b) ńēwrem əntə wojaʌtə-ʌ pakā āŋki-ʌ-nə mɔ̄ńť-at mɔ̄ńť-ʌəɣ.

ребёнок neg засыпает-prs.3sg пока мать-3sg-loc сказка-ins рассеазывает-neg.ptc

’Ребёнок не засыпает, пока мать не рассказала сказку.’ (L. N. K.)


(3c) ńēwrem əntə wojəmtə-ʌ-i ťu ʌāt močə, qūntə ʌüw āŋki-ʌ əntə

ребёнок neg elalszik-prs-pass.3sg то время до когда она мать-3sg neg

mɔ̄ńť-ʌ ʌüwati-ja mɔ̄ńť.

рассказывает-prs.3sg он-lat сказка

’Ребёнок не засыпает до того времени, как его мать не рассказала ему сказку.’ (L. N. K.)


В традиционно построенном сургутском предложении показателем предложения обстоятельства времени выступает причастие (несовершенное, совершенное или отрицательное). Для выражения одновременности или предшествования употребляется причастие, снабжённое каким-то обстоятельственным окончанием или послелогом (1a), (1b), (2a), а в случае следования по времени – отрицательное причастие (3a). В новейших текстах появились и сложноподчинённые предложения с двумя финитными глаголами и союзом и/или ссылочным словом (1c), (2b), (3c). Влияние русского языка наглядно показывается в факте, что и сам союз является заимствованием из него: pakā ’пока’ (3b).

Author: 

Márta Csepregi