Порядок слов дитранзитивных конструкций (венгерский)

TR: Относительный базовый порядок – это объект–реципиент, в независимости от того, представлены эти функции существительными или местоимениями.

TR+Tr+tR+rt: Если и объект, и реципиент представлены существительными, то относительный порядок – объект–реципиент. Если любой, но только один из них местоимение, то он ставится спереди. Если оба они местоимения, то относительный порядок – реципиент–объект.


(1a) az asszony vacsorá-t főz.

art женщина ужин-acc варит.prs.3sg

’Женщина готовит ужин.’


(1b) az asszony vacsorá-t főz a férj-é-nek.

art женщина ужин-acc варит.prs.3sg art муж-3sg-dat

’Женщина готовит мужу ужин.’


(2) az asszony ajándék-ot ad a férj-é-nek.

art женщина подарок-acc даёт.prs.3sg art муж-3sg-dat

’Женщина даёт мужу подарок.’


(3a) az asszony ad valami-t a férj-é-nek.

art женщина даёт.prs.3sg что-то-acc art муж-3sg-dat

’Женщина даёт мужу что-то.’


(3b) az asszony a férj-é-nek ad valami-t.

art женщина art муж-3sg-dat даёт.prs.3sg что-то-acc

1. ’Это именно муж, которому женщина что-то даёт.’

2. ’Женщина в отношении мужа делает то, что даёт ему что-то.’

3. (*)’Женщина даёт мужу что-то.’


(4) az asszony oda-ad-ja az-t a férj-é-nek.

art женщина под-даёт-prs.obj.3sg det-acc art муж-3sg-dat

’Женщина даёт мужу это.’


(5) az asszony ajándék-ot ad neki.

art женщина подарок-acc даёт.prs.3sg он.dat

’Женщина даёт ему подарок.’


(6) az asszony ad neki valami-t.

art женщина даёт.prs.3sg он.dat что-то-acc

’Женщина даёт ему что-то.’


(7) az asszony ad valami-t neki.

art женщина даёт.prs.3sg что-то-acc он.dat

’Женщина даёт ему что-то.’


В венгерском, если хотя бы один из элементов тема/реципиент представлен существительным, реципиент в дитранзитивных конструкциях оказывается в конце предложения (так же, как и в роли необязательного дополнения монотранзитивных глаголов (1b)). (2) служит примером словопорядка TR, (3a) – tR, а (5) – Tr. Что касается примера (4), там порядок слов, вследствие определённого (объектного) спряжения глагола, вызванного указательным местоимением в роли прямого дополнения, маркирован, т.е. не базовый, но относительный порядок tR и там сохраняется. Для любого предложения с двумя существительными или не больше чем одним местоимением в функциях темы и реципиента справедливо, что если обратить их порядок, получается предложение, не годное для установления базового порядка слов: оно либо фокусировано, либо не выполняет требовапие, в соответствии с которым в нём топиком должен быть толбко агенс, а всё остальное – новой информацией (комментом). (Так например, предложение (3b) имеет два естественных толкования: либо сегмент a férjének ’мужу’ воспринимаяется как оказывающийся в положении контрастивного фокуса – выражая «именно ему и никоиу другому» –, либо же предложение отвечает на вопрос «что делает жена ради мужа?», т.е. новой информацией оказывается только ad valamit ’даёт что-то’.) Правда, некоторые предложения с таким «обратным» порядком слов (как, например, и то же (3b)), если высказывание произносится с соответствующей интонацией или находится в подходящем контексте, могут тольковатся и как нейтральные – это уже третье возможное толкование –, но при этом как раз эта своеобразная «добавочная нейтрализация» делает такое предложение маркированным, т.е. не представляющим базового словопорядка. (Для передачи предусматриваемого значения подходящей нейтральной формой на самом деле была бы (3a).) В отличие от всех перечисленных вариантов, если в дитранзитивном предложении как тема, так и реципиент представлены местоимениями, то порядок rt кажется более естетственным, хотя и tr соответствует требованиям базового порядка (см. (6) и (7)). Итак, в венгерском базовый порядок тема–рециптент может быть установлен как стандарт, с оговоркой, что если оба они представлены местоимениями, то обратный порядок не только возможен, но и звучит более естественно. Тем не менее, по вопросу нет полного согласия, он требует дальнейших исследований. (См. Kenesei et al. 1998: 197‒198, Komlósy 1992: 345‒346).

Author: 

Nikolett F. Gulyás