Взаимные конструкции (хантыйский (сыньский диалект))

RcprNonRefl: В языке взаимность выражается одним глаголом, и грамматический способ маркирования взаимности отличается от того, который обозначал бы возвратность.


(1) lin i jaxa ūl-l-ǝŋǝn.

они.du и друг_друга есть-prs-3du

’Они любят друг друга.’ (S. O.)


(2) oľga unti i jaxa ūl-l-ǝŋǝn.

Ольга и Иван и друг_друга есть-prs-3du

’Ольга и Иван любят друг друга.’ (S. O.)


(3) lin kut-lǝn lāwlas-l-ǝŋǝn.

они.du между-du.3du ждёт-prs-3du

’Они поджидают друг друга.’ (S. O.)


(4) oľga unti kut-lǝn lāwlas-l-ǝŋǝn.

Ольга и Иван между-du.3du ждёт-prs-3du

’Ольга и Иван поджидают друг друга.’ (S. O.)


(5) imi luwel wēš wan-ti ot-ən wanla-l-li.

женщина она.acc лицо смотрит-prs.ptc предмет-loc засматривается-prs-obj.3sg

’Женщина смотрит на себя в зеркало.’ (S. O.)


В сургутском взаимность выражается выражением i jaxa ’и друг друга’ (1)–(2) или формой с личным аффиксом адпозиции kut ’между’ (3)–(4). Выражение взаимности отличается от выражения возвратности. Для последнего употребляется (порой склоняемое) личное местоимение, соответствующее лицу и числу подлежащего (5) (S. O.). Вопрос требует дальнейших исследований.

Author: 

Nikolett F. Gulyás